研究社

研究社 WEB マガジン Lingua リンガ

 

 

『英文解釈教室』ノート
29


Chapter 13 比較の特殊問題 ③ the+比較級

 

 

13.3.1

 

 

* ポイント *

the の意味は何か

語釈:

prosper: 栄える

検討:

○ The more … :

便宜的に、平叙文にするとよく分かる。

Mankind widens and deepens the scientific habit much.
It will prosper much.

訳例: 略
さらに一歩:

○ the more … , the more …:

前の the は関係副詞(by how much)「どの分だけ」、後の the は指示副詞(by so much)「その分だけ」

 

13.3.2

 

 

* ポイント *

何が省略されているか

語釈:

transmit: 伝える

検討:

○ セミコロン:

セミコロンは、比較・対照・敷衍・大きな AND、の意味。

ここは敷衍。

訳例: 略
さらに一歩: なし

 

13.3.3

 

 

* ポイント *

副詞と形容詞の比較

語釈:

particle: 微粒子

検討:

○ 平叙文にしてみる:

We go high.
The particles of dust in the air are small and light.

訳例: 略
さらに一歩: なし

 

13.3.4

 

 

* ポイント *

どこで区切るか

語釈:

mercy: (1) 恵み (2) 裁量権、のうち (2)。at the mercy of「… のなすがままに」

検討:

○ 平叙文にしてみる:

A man is interested in many things.
He has many opportunities of happiness, and he is little at the mercy of fate.

訳例: 略
さらに一歩:

○ and の役割:

and が前後の the more … と the less … を並列している。流れからは、and the less の前で切っても意味が通るが不可。

 

13.3.5

 

 

* ポイント *

形容詞を含む句と副詞を含む句の並列

語釈: なし
検討:

○ 平叙文にしてみる:

It is old.
We are accustomed to it much.
The effect it produces upon us is great.

訳例: 略
さらに一歩: なし

 

13.3.6

 

 

* ポイント *

熟語として覚える「すればするほど益々 …」

語釈: なし
検討:

○ 平叙文にしてみる:

She loved him much.
He behaved badly.

訳例: 略
さらに一歩:

○ the better the worse:

前の the は副詞「その(悪さが増す)分だけ」

better は副詞「いっそう(悪く振舞えば振舞うほど)」(love)

後の the は副詞「どの(悪さが増すこと)分だけ」

worse は副詞「(今まで、あるいは人より)悪く」(behave)

 

13.3.7

 

 

* ポイント *

for は理由を示す

語釈: なし
検討:

○ 分解:

the: その(for 以下を指す)分だけ
better: よりよく(書ける)
for: … ということで

訳例: 略
さらに一歩: なし

 

13.3.8

 

 

* ポイント *

前文の for が because に変わったもの

語釈: なし
検討:

○ 直訳:

悪い行為はそれらが禁じられているがゆえにこそ、その禁じられている分だけいっそう魅力を持つ。

訳例: 略
さらに一歩: なし

 

13.3.9

 

 

* ポイント *

all は強調の副詞

語釈: なし
検討:

○ all the more:

「その分だけさらにいっそう」

the は、禁じられていること

訳例: 略
さらに一歩: なし

 

13.3.10

 

 

* ポイント *

none the less はイディオムとして覚える

語釈: なし
検討:

○ 分解:

thought …: think little of の変形
none: 少しも … ない(副詞)
the: それだけ(for 以下の分だけ)
less: 少量(名詞)
of: … に関して
for: … だから
全体で「 … だからといって少しも … なかった」

訳例: 略
さらに一歩: なし

 

13.3 例題(1)

 

 

* ポイント *

 

語釈:

omnious: 不吉な
get out of: … の手に負えなくなる
positive: 明確な
life: 生命
necessarily: 必然的に
organism: 組織体 > 有機体 > 生物
adapt: (… に)順応させる
true: 当てはまる
species: 生物種
extinct: 死滅する
elaborate: 精巧な
type: (1) 型 (2) 典型 (3) 活字 (4) 象徴 (5) (生物)種、のうち (5)
succumb: 屈服する
plastic: 形成力ある
life: 生物
lordly: 威厳ある
humble: 下等な

検討: なし
訳例:

There is always a limit to the amount of change of which an organism is capable, …
「有機体が受け入れることのできる変化の量には … 」。

さらに一歩:

○ series:

目 > 科 > 属 > 列 series > 種

現代人は、霊長目ヒト(類人猿)上科ヒト科。

 

13.3 例題(2)

 

 

* ポイント *

指すものをおろそかにしない

語釈:

impediment: 禁止
temptation: 誘惑
inclination: 傾向
indulge: 満足させる
mirth: 笑いさざめき
peal: 轟き

検討: なし
訳例:

this impediments makes our temptation to laugh the greatr, … の impediments を漢語で「この禁止・障害のために」と訳すとぎくしゃくした感じ。「このために」とさらっと流す方が日本語として自然。

さらに一歩: なし

 

 

〈著者紹介〉

柴田 耕太郎(しばた こうたろう)

 早稲田大学第一文学部フランス文学専修卒。
 岩波書店勤務、フランス留学を経、大手劇団文芸部所属など演劇活動。
 翻訳業界で約40年。(株)DHC 取締役、(株)アイディ代表取締役を経、現在翻訳教育家。
 獨協大学外国語学部・東京女子大学非常勤講師。
 『英文翻訳テクニック』(ちくま新書)など著訳書十数冊。
 演劇・映像・出版・産業各分野で実績のある翻訳実践者。
 翻訳ベンチャー(株)アイディを自社ビルを有する中堅企業に育てた翻訳経営者。
 出版翻訳者を40人以上デビューさせた翻訳教育者。
 アイディ『英文教室』主宰。

 


 

 

関連書籍

『英文解釈教室 新装版』 ≪新刊≫
『[新版] ルールとパターンの英文解釈』 ≪新刊≫
『英文解釈教室 入門編』
『英文解釈教室 基礎編』
『英文法教室 <新装版>』
『英語長文読解教室 新装版』
『テーマ別 英文読解教室 新装版』
『予備校の英語』
『英文法のナビゲーター 上』
『英文法のナビゲーター 下』

キーワードで書籍検索

▲ページトップに戻る

複写について プライバシーポリシー お問い合わせ

Copyright(C)Kenkyusha Co., Ltd. All Rights Reserved.