ことばのくも の「偶然の一致?みたいな」、面白かったです。断定を避ける表現は日本語ではよく流行りますが、米国でも流行ったりするのですね。そうです。特に、若者のスラングでは、漠然と「良い」または「悪い」を意味するはやり言葉が多い。以下に思い付いた表現だけを挙げてみたが、他にも多数ある。
「良い」上には死語(または瀕死語)が含まれるので、ご使用の際にはご注意を。
awesome
bitchin'
cool
copacetic
far-out
rad
「悪い」
bogus
bunk
cronk
gnarly
grody
whack